The Futility of All Endeavor | ||||
NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. | 1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. | 1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. | 1 The words of Ecclesiastes, the son of David, king of Jerusalem. | 1 Words of a preacher, son of David, king in Jerusalem: | 2 "Vanity of vanities," says the Preacher, "Vanity of vanities! All is vanity." | 2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity. | 2 Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity. | 2 Vanity of vanities, said Ecclesiastes vanity of vanities, and all is vanity. | 2 Vanity of vanities, said the Preacher, Vanity of vanities: the whole is vanity. | 3 What advantage does man have in all his work Which he does under the sun? | 3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? | 3 What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun? | 3 What hath a man more of all his labour, that he taketh under the sun? | 3 What advantage is to man by all his labour that he laboureth at under the sun? | 4 A generation goes and a generation comes, But the earth remains forever. | 4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. | 4 One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever. | 4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth standeth for ever. | 4 A generation is going, and a generation is coming, and the earth to the age is standing. | 5 Also, the sun rises and the sun sets; And hastening to its place it rises there again. | 5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. | 5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth. | 5 The sun riseth, and goeth down, and returneth to his place: and there rising again, | 5 Also, the sun hath risen, and the sun hath gone in, and unto its place panting it is rising there. | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 6 Blowing toward the south, Then turning toward the north, The wind continues swirling along; And on its circular courses the wind returns. | 6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits. | 6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits. | 6 Maketh his round by the south, and turneth again to the north: the spirit goeth forward surveying all places round about, and returneth to his circuits. | 6 Going unto the south, and turning round unto the north, turning round, turning round, the wind is going, and by its circuits the wind hath returned. | 7 All the rivers flow into the sea, Yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, There they flow again. | 7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. | 7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again. | 7 All the rivers run into the sea, yet the sea doth not overflow: unto the place from whence the rivers come, they return, to flow again. | 7 All the streams are going unto the sea, and the sea is not full; unto a place whither the streams are going, thither they are turning back to go. | 8 All things are wearisome; Man is not able to tell it. The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing. | 8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. | 8 All things are full of weariness; man cannot utter it : the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. | 8 All things are hard: man cannot explain them by word. The eye is not filled with seeing, neither is the ear filled with hearing. | 8 All these things are wearying; a man is not able to speak, the eye is not satisfied by seeing, nor filled is the ear from hearing. | 9 That which has been is that which will be, And that which has been done is that which will be done. So there is nothing new under the sun. | 9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. | 9 That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. | 9 What is it that hath been? the same thing that shall be. What is it that hath been done? the same that shall be done. | 9 What is that which hath been? it is that which is, and what is that which hath been done? it is that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun. | 10 Is there anything of which one might say, "See this, it is new "? Already it has existed for ages Which were before us. | 10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. | 10 Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us. | 10 Nothing under the sun is new, neither is any man able to say: Behold this is new: for it hath already gone before in the ages that were before us. | 10 There is a thing of which one saith: 'See this, it is new!' already it hath been in the ages that were before us! | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 11 There is no remembrance of earlier things; And also of the later things which will occur, There will be for them no remembrance Among those who will come later still. | 11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after. | 11 There is no remembrance of the former generations ; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after. | 11 There is no remembrance of former things: nor indeed of those things which hereafter are to come, shall there be any remembrance with them that shall be in the latter end. | 11 There is not a remembrance of former generations; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last. | The Futility of Wisdom |
| 12 I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem. | 12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem. | 12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem. | 12 I Ecclesiastes was king over Israel in Jerusalem, | 12 I, a preacher, have been king over Israel in Jerusalem. | 13 And I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has been done under heaven. It is a grievous task which God has given to the sons of men to be afflicted with. | 13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. | 13 And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith. | 13 And I proposed in my mind to seek and search out wisely concerning all things that are done under the sun. This painful occupation hath God given to the children of men, to be exercised therein. | 13 And I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that hath been done under the heavens. It is a sad travail God hath given to the sons of man to be humbled by it. | 14 I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity and striving after wind. | 14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit. | 14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind. | 14 I have seen all things that are done under the sun, and behold all is vanity, and vexation of spirit. | 14 I have seen all the works that have been done under the sun, and lo, the whole is vanity and vexation of spirit! | 15 What is crooked cannot be straightened and what is lacking cannot be counted. | 15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. | 15 That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered. | 15 The perverse are hard to be corrected, and the number of fools is infinite. | 15 A crooked thing one is not able to make straight, and a lacking thing is not able to be numbered. | NASB | KJV | ASV | DRB | YLT |
| 16 I said to myself, "Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge." | 16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. | 16 I communed with mine own hear, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge. | 16 I have spoken in my heart, saying: Behold I am become great, and have gone beyond all in wisdom, that were before me in Jerusalem: and my mind hath contemplated many things wisely, and I have learned. | 16 I -- I spake with my heart, saying, 'I, lo, I have magnified and added wisdom above every one who hath been before me at Jerusalem, and my heart hath seen abundantly wisdom and knowledge. | 17 And I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also is striving after wind. | 17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. | 17 And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind. | 17 And I have given my heart to know prudence, and learning, and errors, and folly: and I have perceived that in these also there was labour, and vexation of spirit, | 17 And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this is vexation of spirit; | 18 Because in much wisdom there is much grief, and increasing knowledge results in increasing pain. | 18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. | 18 For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. | 18 Because In much wisdom there is much indignation: and he that addeth knowledge, addeth also labour. | 18 for, in abundance of wisdom is abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.' |
<< Ecclesiastes 1 >> New American Standard Bible Copyright 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. Online Parallel BibleOnline Parallel BibleOnline Parallel Bible | ||||